لا شك ان ترجمه معاني الكلمات اصبحت من اهميه بمكان لا يخفي علي من يتعامل
مع شبكه الانترنت و يتصفح موضوعات مكتوبه بلغات غير اللغه العربيه و تحديدا اللغه الانجليزيه
و من هذا المنطلق تظهر الاهميه القصوي لدراسه اللغات و الترجمه و معرفي افضل طرق
استخدام قاموس انجليزي عربي في ترجمه الكلمات و النصوص و الجمل و ايضا صفحات مواقع
الانترنت مع الدرايه الكامله باحدث تقنيات عمل برمجيات الادوات امساعده في تعلم اللغه اانجليزيه و
فهم معاني الموضوعات بعد ترجمتها ترجمه انجليزي عربي بالقاموس المجاني او المدفوع وفق نوعيه احتياج
الطالب او الدارس الذي يحتاج قاموس
معلومات و ارشادات استخدام قاموس اللغه الانجليزيه
هناك العديد من برامج الترجمه من لغه الي اخري مثل ” ترجمه انجليزي عربي او
عربي انجليزي ” باستخدام قاموس متخصص في مجال دراسه الباحث عن المعاني و المفردات و
لكنها تشترك جميعا في بعض النقاط المحدده علي الرغم من تنوعها و تنوع استخداماتها و
لعل ابرز القواسم المشتركه التي ندرجها تحت مصطلح معلومات و ارشادات استخدام قاموس انجليزي عربي
هي ما يلي من نقاط محدده توضح المعني المقصود من البدايه :
– التفرقه بين ترجمه الكلمات و النصوص و الصفحات الكامله
– ملاحظه نوعيه تخصص القاموس سواء قاموس تجاري او اكاديمي متعلق بموضوع او منهج محدد
– ادراك الفروق التقنيه بين قاموس انجليزي و اخر عربي من حيث نسبه الاخطاء
– توفير البرمجيات اللغويه المساعده في تعليم اللغه الانجليزيه و اتقان اللغه العربيه
– عدم الخلط بين الترجمه باستخدام قاموس انجليزي عربي و الترجمه باستخدام الادوات الفوريه
و كما ذكرنا بالاعلي ان هذه النقاط المحدده التي نصيغ بها بعض المصطلحات و المفاهيم
المرتبطه ارتباطا مباشرا بالمعاني و التراجم و الاصطلاحات القاموسيه التي قد ترد في اكثر من
معجم لغوي وفق القاموس الاصطلاحي للترجمه الحرفيه و التي تحتلف عن ترجمه النصوص و الترجمه
الفوريه و علي الرغم من صعوبه الوصول الي النقاط المشتركه بين ادوات اللغه الي ان
هناك سهوله واضحه في حصر تلك المفاهيم و المصطلحات في نقاط محدده علي المعني المضاد
للكلمات و الجمل المكونه لفكره مواضع الاختلاف بين قاويس اللغات سواء العربيه او الانجليزيه الفرنسيه
و حتي اللغه الالمانيه
تشترك كافه قواميس ترجمه اللغات المتنوعه في العديد من السمات و الصفات الاساسيه لاي مترجم
قاموسي يعتمد علي المصطلح و علي قاعده بيانات احدث معاجم اللغه تفاديا لاخطاء الترجمه و
من ابرزها تفصيل الترجمه في القاموس و تصنيفها كما يلي
اسم | صفه | فعل | اداه | حرف جر | اسم علم |
مصطلحات متخصصه | اللغه الاكاديميه | ترجمه اصطلاحيه | فعل مضارع | معجم المصطلحات النظريه | اسم اشاره |
ترجمه حرفيه | فعل امر | اللغه العاميه | حال – ظرف | فعل ماضي | زمن الجمله |
قد لا يعرف البعض كيفيه استخراج المعني من القاموس و لكن تلك الفكره قد تغيرت
تماما بفضل ظهور القواميس الالكترونيه بمعني القاموس المستخدم علي شبكه الانترنت او علي جهاز الكمبيوتر
بصفته برنامج يقوم بترجمه المعاني و الالفاظ و الافكار و المواقع تحت مسمي قاموس انجليزي
عربي و هو ما يجعل معظم الطلبه و الباحثين عن الترجمه لبعض المعاني و الموضوعات
يسارع في اقتناء مثل هذه ابرمجيات اللغويه سواء مجانا باعتبارها نسخه تجريبيه من القاموس او
بشراء احد هذه الادوات اللغويه اما في صورتها البرمجيه او مدمجه مع جهاز يمكنه ترجمه
الكلمات بعده طرق كما سوف نلاحظ في المعاني المتضمنه التاليه انواع قاموس الترجمه
علي مر العقود و في اطار تطور الاساليب المعرفيه و استمرار نمو التواصل بين ابناء
الحضارات المختلفه و اللغات المتباينه فضلا عن الرغبه الملحه في تحقيق اعلي درجات التواصل الاجتماعي
بين الطلبه حول العالم لبناء مجموعات دراسيه متخصصه وفق موضوع الدراسه و خاصه اذا ما
ارتبطت الدراسه باللغه الانجليزيه او العربيه حيث يهتم الكثير من الطلبه و الطالبات حول العالم
بدراسه و تعلم اللغه العربيه معتمدين في ذلك علي مراكز تعليم اللغات من ناحيه و
علي ادوات الترجمه اللغويه من ناحيه اخري مثل ما نقصده من وراء حوارنا عند ذكر
قاموس انجليزي عربي يقوم بهذد الدور المحوري في بناء جسر اتواصل الفكري و المعرفي و
بناء قاعده بيانات علميه لغويه تتخطي حواجز اختلاف اللغه و الثقافه كي تساهم في اثراء
القيمه العلميه الحضاريه للغه الانجليزيه و العربيه علي حد سواء باستخدام تكنولوجيا المعلومات و احدث
ما توصل اليه العلم المعاصر في قواميس ترجمه اللغه و الفكره و المعني و من
هذا المنظور نلاحظ اختلاف
انواع قاموس الترجمه انجليزي – عربي وفق الهدف من الترجمه و ايضا طريقه الاستخدام علي
النحو التالي : –
ترجمه الازمنه و القواعد اللغويه
تقوم ادوات الترجمه بنقل المعاني في اطار ازمنه الافعال و قواعد اللغه بصفه عامه لان
العبارات تكتسب مفاهيم متباينه وفق الزمن و الجرامر و لذلك تتنافس برامج نقل المعاني و
المصطلحات الحامله للافكار حول تصنسفات قواعد اللغه و الازمنه علي النحو الذي يبدا بايضاح الفعل
الماضي و هو التعبير عن موقف او حركه او فعل عام قد حدث في زمن
سابق علي زمن الحديث عنه و يتجلي هذا النوع من الازمنه في تغيير معني الكلام
باضافه بعض ادوات حروف الجر في اللغه العربيه و التي تختلف في تركيبها اللغوي عن
قاموس انجليزي لاسماء الاشاره التي تستخدم في زمن الفعل المضارع و الاشاره الي المستقبل
الاساليب الانشائيه في اللغه العربيه و الانجليزيه تعد هي الاخري ادوات تحديد معاني الكلمات و
الجمل و من ثم تحقيق اعلي درجات الدقه في كافه المعالجات اللغويه التي تتم داخل
قاعده بيانات القاموس الذي يقوم بتوضيح المقصود النهائي من ادراج المعني اللغوي المقصود من ادراج
الكلمه في موقع معين من الكلمات المتراصه جنبا الي جنب لتتخذ شكلها و موقعها من
الاعراب كما هو متعارف عليه ضمن قاعده بيانات القاموس القائم علي شرح تركيبات العباره وفق
التصنيف الذي يختاره المستخدم حيث انه غالبا ما يكون قاموس انجليزي عربي و المقصود هنا
هو تصنيف اللغه علي اساس كونها لغه عربيه , انجليزيه , فرنسيه , المانيه ,
فارسيه , ايطاليه , بلغاريه , صينيه و اخيرا اللغه العاميه المستخدمه في جميع دول
العالم و محافظاتها بما فيها الاقاليم ذات اللهجات المتداخله مع اصول اللغه نظرا لان اللهجه
و طريقه النطق و الاختصارات التلقائيه الطبيعيه التي تحدث للغه بالاختزال و المد و الاضافه
و الحزف في اطار التطور الطبيعي للغه بتطور الاجيال المتعاقبه التي تستحدث الجديد من الالفاظ
التي قد تصدر بصوره تلقائيه ضمن معاملات الحياه اليوميه كما هي متجليه بين معاملات الشباب
في الجامعات الاكثر تواصلا بفضل استخدام مواقع التواصل الاجتماعي التي تساهم في نشر الافكار و
المفاهيم و مستجدات الحياه اليوميه بما فيها اللغه المستخدمه بينهم بعضهم البعض و تجدر بنا
الاشاره الي ان اللغه المنشوده هي اللغه بمعناها الاصطلاحي المتداول بين الناس و ليس المعني
القاموسي المستخدم في اجابه امتحانات الجامعه او كتابه موضوع تعبير بلغه عربيه او انجليزيه في
احدي مدارس التعليم الاساسي او الفني المتضمن دراسات واضحه لموضوعات الترجمه اللغويه
من الملاحظ ايضا في اجتماعات هيئات التدريس و مراكز ترجمه اللغات و دورات تدريب الشباب
علي قراءه و كتابه اكثر من لغه للوصول الي القدره و الطلاقه في التعامل مع
الاجانب و المتحدثين باللغات المغايره للغه التي يتحدثها الدارس كما هو الحال في قضايا الدراسه
بالخارج بالدول التي قطعا تعتمد لغات تختلف باختلاف البلد و الاقليم و القاره باكملها كما
يتم تاهيل الفائزين بمنح الدراسه بالخارج بدورات اعداد متكامل لتمكين الطالب من التعامل مع الاخر
بلغته و ثقافته كي يستطيع اتمام الدراسه لاسيما اذا كانت الدراسه متخصصه في اللغه الانجليزيه
و الاعتماد علي ادوات ترجمه كما يرد علي لسان من ينطق باللغه الاجنبيه ليستخدم قاموس
مجاني لفتره محدوده علي سبيل التجارب و التكيف مع الواقع الثقافي الجديد
ظهور اول قاموس انجليزي ينطق عربي
تطورت صناعه البرمجيات و صناعه المعرفه اللغويه جنبا الي جنب بما يحقق هذا الكم من
البيانات و الادوات المناسبه في التعامل معها و لعل اهتمامنا بظهور اول قاموس انجليزي عربي
هو افضل بدايه لمثل هذا المفهوم حيث تطور مفهوم استخدام اداه لغويه ناطقه تنقل المعني
من لغه لا يفهمها و لا يعرفها الانسان الي لغته الاصليه او ما نطلق عليه
اللغه الام و من هذا الدافع انطلقت المحاولات من قبل اهل اللغه و علماءها و
مطوري البرمجيات و قواعد البيانات باستخدام الحاسب الالي و بالفعل في احد القرون المنتميه الي
العصر الحديث و بعد اختراع الكتابه اصبح هناك مجالا واسعا نسبيا الي تداول المعارف و
المعلومات التي عملت علي اذدهار الترجمه عند العرب و ما عرف بعد ذلك بنهضه بلاد
العرب و الشرق في العلوم و المباحث اللغه اعتمادا علي ترجمه المخطوطات و المطبوعات العلميه
الحامله لاكثر المعارف اصاله و نفعا لتقدم المعرفه الانسانيه ككل و بعد ذلك تطور مفهوم
الترجمه باستخدام قاموس مكتوب فيه ملايين الكلمات و المعاني مع وصف دقيق بقدر الامكان لتصنيف
الكلمه من حيث القواعد اللغويه و الموقع من الاعراب و اختلاف الازمنه عند ترجمه كلمه
من لغه الي اخري مثل اختلاف معني كلمه تمت ترجمتها باستخدام قاموس انجليزي عربي بالاسلوب
الذي يجعل من الترجمه اداه حقيقيه لفهم سياق العباره و ادراك معني الموضوع و مع
تطور الوقت اصبحت ادوات الترجمه و قواميس اللغات ذات اشكال متباينه وفق نباين احتياج طلبه
العلوم و دارسي اللغات كي يظهر لنا الشكل الالكتروني من القاموس بعد الشكل الورقي التقليدي
او ان نري قاموس ينطق بالكلمات قبل و بعد ترجمتها كي يتجاوب المتعلم مع طريقه
نطق الكلمات و العبارات و يتمكن من فهم و استيعاب اللغه الاجنبيه كما يفهم لغته
الاصليه
كيفيه اقتناء قاموس انجليزي عربي مجانا
اقتناء قاموس مجاني ليس بالامر العسير اما اقتناء قاموس انجايزي عربي مجاني يترجم معاني الكلمات
و الجمل و الافكار و صفحات مواقع الانترنت ترجمه فعليه بدون الاخطاء التي يقع بها
مستخدمي ادوات الترجمه الحرفيه هذا الذي يعد امرا عسيرا و يتطلب بحثا حقيقيا علي شبكه
الانترنت عن قاموس ترجمه فعال يساعد الطالب بالفعلي علي كسب مزيد من الوقت في الدراسه
و سرعه اداء الترجمه بما لا يؤثر علي ترابط الموضوع الذي يقوم عليه القارئ للغه
الاجنبيه
بالفعل يمكنكم الان الاستفاده من افضل قاموس لغوي في مصر و الشرق الاوسط بل و
العالم كما ظهر لنا من مواقع تقييم ادوات الترجمه و معاهد تعليم اللغات و البرامج
التعليميه القائمه علي الدراسه الشخصيه اعتمادا علي تقنيات الانترنت و البرامج المتطوره في دراسه اللغات
و من اشهر تلك القواميس هو قاموس بابيلون الذي يقوم بالترجمه بسهوله و وضوح باقل
نسبه اخطاء و ما لديه من سمعه طيبه بين وسائط الترجمه النتشره حول العالم تحت
مسمي – شراء قاموس انجليزي عربي – و المقدم مجانا من الشركه العالميه الرائده في
مجال الترجمه
لا شك او ريبه في فكره اهميه اقتناء وسائل حقيقيه و فعاله في ترجمه اللغات
و الكلمات من الانجليزي الي العربي بالطريقه التي تسمح للقارئ ان يستوعب المعني الحقيقي و
يفهم المراد من ذكر هذه الحروف و التعبيرات جنبا الي جنب كي تتكامل فيما بينها
في منظومه تناغم لغوي يحقق الغرض من نشاته في التواصل بين افراد يتحدثون لغات غير
بعضهم و يتداولون تعبيرات تعبر عن طريقتهم الذاتيه في انتمائهم لمجتمع ما او فكره او
مجموعه عمل تستخدم كلمات انجليزي عربي تخرج عن اطار الفهم المحدود المخلي لمن لا يعلمون
ايه مصطلحات او عبارات مكتوبه باللغه الانجليزيه و التي نضرب لها امثله كما هي مستخدمه
في نصوص يتم البحث عن ترجمتها باستخدام قاموس انجليزي عربي ما هي باديه لنا علي
النحو التالي
استخدام كلمات في صيغتها الانجليزيه العربيه دون استعمال القاموس
تصديقا لما تتناوله بعض المراكز العلميه التربويه الاكاديميه حول دورات ترجمه اللغات و نقل الشهادات
الدوليه الي اكثر من خمسه عشره دوله من دول العالم علي ان تكون الشهاده الالكاديميه
مقدمه باللغه المحليه لهذه الدول نلاحظ انتشار مراز التعريب لبرمجيات الاجهزه و القواميس التي تستخدم
في اغراض دراسيه علميه تهدف الي رفع مستوي الطالب و مساعدته علي استيعاب مختلف اقسام
المعرفه و مشتملات المنهج و الاجابه عن اسئله الاختبارات حتي و لو كانت مكتوبه بلغه
اخري غير العربي و تحديدا اذا ما كانت باللغه الانجليزيه و هو ما يستدعي استحضار
قاموس انجليزي عربي مصور او غير مصور و اذ ربما يكون ناطق باللغه العربيه و
هو ما يكون مسموحا به في الامتحان لمراعاه فروق اللغه و لان الغرض الاساسي من
الاختبار هو الحصول علي شهاده علميه مترجمه من لغه الي اخري و ليست ترجمه الكلمات
باستخدام قاموس انجليزي عربي ناطق هي موضوع الدراسه و بالتالي لا مانع من استخدام مثل
هذه النوعيه من القاموس المترجم من الانجليزيه الي اللغه العربيه او من استخدام هذه الطريقه
في التيسير علي طلاب المراحل المختلفه من شهادات التعليم عن طريق الانترنت و هو التعليم
الالكتروني باستخدام الفصول الافتراضيه التي تعرض دروس و محاضرات فيديو مسجله من قبل الجامعه المانحه
للتقدير و الاعتماد في تخصص من التخصصات مع توفير –قاموس انجليزي عربي– للطلبه الذين يتحدثون اللغه العربيه علي ان يكون قابل للاستخدام اثناء عرض ملفات المحاضرات
بحيث يمكنهم من ترجمه الكلمات فور سماعها و النطق بالالفاظ و معانيها العربيه — يمكنكم
مشاهده مقاله القاموس
تحميل قاموس انجليزي عربي
ابحث و تعمق في البحث عن افضل قاموس انجليزي عربي يمكنك من معرفه المعاني التي
تريد معرفتها بصرف النظر عن نوعيه المعلومه المراد الحصول عليها و بصرف النظر عن ما
اذا كان القاموس الذي سوف تحصل عليه مجاني ام من ضمن مجموعه الروابط المنتشره في
كافه انحاء صفحات مواقع و منتديات الانترنت المهتمه بشئون الدراسات اللغويه و اللغه العربيه و
الانجليزيه علي حد سوزاء و التي نراها تحت اكثر من عنوان تشترك جميعها في ارسال
معني مباشر و هو القدره علي تحميل قاموس انجليزي عربي مجانا من علي شبكه الانترنت
بما لا يتعارض مع حفظ حقوق اصحاب برمجيات الترجمه و القاموس المعلن عنه في روابط
الترجمه الا ان الفكره من استخدام رابط تحميل القاموس الانجليزي العربي هي اعطاء الطالب المزيد
من الادوات اللغويه التي تمكنه من تحقيق افضل منفعه من ايتخدام قاموس انجليزي عربي عن
طريق التحميل او الاستخدام السريع الفوري المباشر من علي شبكه الانترنت كما الحال في قاموس
انجليزي مدعوم بعده لغات برمجه يصلح للاستخدام و العمل ضمن تطبيقات الموبايل و المحمول و
الاجهزه اللوحيه او قاموس عربي لترجمه المعاني الانجليزيه كما هو ظاهر من ضمن مجموعه ملحقات
ادوات استخدام القاموس الانجليزي العربي الذي طال انتظار تعميمه من قبل طلبه الجامعه العربيه قسم
اللغات و المجمع اللغوي العربي و دار ابحاث دراسات اللغه الانجليزيه مع اعطاء امثله و
قدره علي المقارنه بين القاموس الانجليزي و العربي الجاهز للتحميل و الاستخدام علي شبكه الانترنت
و بين القاموس الورقي الذي اشارنا اليه صاحب الاتجاه التقليدي في فكر الترجمه انجليزي عربي
و في تفسير المعني القاموسي لادوات اللغه وفق مستحدثات عصر التنوير التيكنولوجي الذي نحياه في
عالم يعتمد علي المعرفه باعتبارها مصدر خياته و التي تعتمد بدورها علي التواصل بين طلبه
و افراد امجتمعات المختلفه التي تتحدث لغات مختلفه و تحتاج للتواصل ان تعمل سويا علي
قاموس انجليزي عربي للكلمات و العبارات و النصوص و المعاني سواء باستخدام قاموس انجليزي عربي
مجاني او مدفوع او الاعتماد علي كبري الشركات العالنيه الرائده في عالم اانترنت و التي
تقدم خدمات مجانيه لمستخدمي ادواتها ومنتجاتها كما تفعلي الشركه صاحبه اكبر محرك بحث في عالم
السماء المفتوحه و التواصل الشبكي الذي يضمن توافر كافه عناصر المعرفه بتقديم اقل ما يمكن
المشاركه به في تحميل قاموس انجليزي عربي يساعد العالم بافراده علي الاتصال و الترجمه و
فهم معاني الافكار و معرفه مصادر الكلمات
قاموس انجليزي عربي للموبايل
جميعنا الان يعتمد علي اجهزه الموبايل في كافه الاستخدامات العمليه في الحياه اليوميه بما فيها
الدراسه و الترجمه و الاستذكار و الممارسات الطلابيه و تحميل اضافات برمجيه و تطبيقات قاموس
انجليزي عربي للموبايل يمكن صاحب الجهاز من تحويله او استخدامه بوصفه قاموس انجليزي للجيب قادر
علي ترجمه الكلمات و قادر ايضا علي نطق الاحرف و توضيح اللكنه اللغويه الخاصه بكل
لغه مع القدره علي التفرقه بين اللغه الفصحي و اللغه العاميه و التي لا تقتصر
علي اللغه العربيه فقط بل ان كافه لغات العالم بها اسلوب عامي يستخدمه الافراد في
الشارع و المنزل دون مراعاه قواعد اللغه و لا النطق التقليدي للكلمات و الجمل بل
ايضا نجد ان لكل لغه مجموعه من التعبيرات الشائعه التي تتغير وفق الاحياء و المناطق
السكنيه و تتغير وفق طبيعه الاستخدام كما هو الوضع في استخدام قاموس انجليزي عربي للموبايل
متخصص في ترجمه المصطلحات الطبيه و بالكاد نطلق عليه مفهوم القاموس الانجليزي الطبي و فوق
ذلك نود ان نشير الي نوعيه احتياجنا الي قاموس انجليزي او ما هي المواقف التي تدعونا
لذلك
قاموس انجليزى عربى فورى سهل الاستخدام اصبح مطلبا طلابيا للمتعلمين في مراحل اتعليم المختلفه و
لغير المتعلمين ايضا من منطلق ان الحاجه ام الاختراع و ان حاجه الناس الي قاموس
انجليزي عربي فوري هي التي دفعتهم الي البحث عن تلك الطرق المتبعه في الترجمه مثل
ما نراه بالظبط عندما يسافر احد الي بلد اوروبي او الي اميريكا و يحتاج اثناء
سفره الي قاموس و دليل يمكنه من التواصل مع المواطنين و الافراد الذين يتحدثون اللغه
الانجليزيه و هو لا يتقنها و لعل ذلك هو الدافع الحقيقي وراء ظهور قاموس المسافر
للترجمه انجليزي عربي فيما يتعلق بالكلمات الاساسيه و العبارات الشائعه الاستخدام في المطار و في
التعرف مع الغرباء و في محطه الحافبه و العبارات المستخدمه عند استقلال وسائل المواصلات في
البلاد الاجنبيه و كل ما يمكن ان يعتد به في وصف مجالات الحياه التي تحتاج
التواصل مع الافراد و المعدات كي يتحقق الغرض المطلوب و هو الاندماج مع من يتحدث
اللغه الانجليزيه عند الاستعانه باحد ادوات الترجمه الفوريه و الادوات اللغويه مثل التي نراها من
استخدامات قاموس انجليزي عربي فوري للسفر و الرحلات و لعل ابرز صور فاعليه القاموس هي
حفظ الجمل الهامه التي تعبر عن اساسيات التواصل بين الافراد في المجتمع بصرف النظر عن
اللغه السائده له و نذكر منها علي سبيل المثال التحيات و البدايات البديهيه للمحادثه و
الحوار و التي تشمل عبارات
صباح الخير | مساء الخير | مرحبا | انا اعمل في وظيفه | انا اسمي |
Good morning | Good evening | Hello | i work in | My name is |
انا اريد ان | ما هي جنسيتك | ما هي وظيفتك | من انت | ما هي لغتك الاساسيه |
I want to | What is your nationality | What is your job | Who are you | What is your language |
قاموس انجليزى عربى نصوص و مصطلحات اللغه هو الاخر اصبح شائعا متزايد الانتشار لما في
واقعنا المعاصر من كثره الاحتكاك و التواصل مع من يتحدث اللغات الاجنبيه و علي راسها
اللغه الانجليزيه التي لا يخلو مكان او موقع علي شبكه الانترنت الا و كانت صفحاته
المعلنه اون لاين بها كلمات ممكتوبه باللغه الانجليزيه بالاضافه الي كثره السفر بين البلدان بغرض
العمل و التجاره الدوليه و التي من شانها استحضار فكره استخدام قاموس انجليزي عربي متخصص
في المصطلحات التجاريه و الاداريه التي يعتمد عليها طلبه اداره الاعمال في الجامعات و المعاهد
و الكليات من ناحيه و رجال لاعمال انفسهم من ناحيه اخري بحكم كثره تعاملاتهم مع
اشخاص و هيئات تعتمد اللغه الانجليزيه باعتبارها لغه رسميه اساسيه اوي و لا تفهم من
الاساس مفردات اللغه العربيه و بالتالي لا بد من ايجاد حل لاتمام عمليه التواصل بين
رجال الاعمال سواء في اطار ابرام الصفقات الدويله او في التعامل الشخصي المباشر البعيد عن
العمل و ما ينبثق عنه من محادثات جانبيه انجليزيه تحتاج الي مترجم او الي من
يتقن التعامل باستخدام اللغات الاخري غير اللغه العربيه
الاعتماد علي قاموس انجليزى عربى جمل يقوم بنقل المعني الكامل للجمله دون الاهتمام بالمعاني الجزيئه
للتفاصيل اللغويه للكبمات و حروف الجر مع الاخذ في الاعتبار مراعاه سياق الموضوع محل الترجمه
هو بالاحري اولويه من يريد التوصل لنتائج مباشره عند قيامه بالاعتماد علي القاموس بعيدا عن
النظره النظريه في فهم طريقه عمل القاموس و المقارنه المرجعيه بينه و بين بقيه القواميس
اتي كانت تستخدم من قبل في صورتها النمطيه و حتي بعد اندماجها في الصووره الرقميه
الحديثه للقاموس الذي يترجم الجمل من الانجليزي الي العربي علي ان يحافظ علي المعني و
يؤكده و يقويه دون الحاجه الي ايقاف فاعليات المحادثه و دون الاخلال بالسياق و المعني
العام للحوار و النقاش الدائر بين من يتحدثون لغات تختلف عن بعضها البعض و لا
يستوعب كل منهما الاخر باعتباره يعبر عن ثقافه و شعب و فقع و فكر مجموعه
ذات خصائص اجتماعيه ثقافيه لغويه مشتركه هي في حقيقتها مغايره للغه الانجليزيه و اللغه العربيه
بالنسبه الي الطرف الاخر