لا شك ان القاموس المترجم الفوري هو احد اهم و افضل الوسائل المتبعه في فهم
الكلمات و المقالات و كافه المعلومات المتاحه بلغه ما غير اللغه الاصليه التي يتحدثها الباحث
عن الترجمه و عن المعرفه بصفه عامه و بالتالي يقوم باستخدام القاموس المترجم الفوري القادر
باذن الله علي كشف المعاني الحقيقيه للكلمات و العبارات و الافكار بمنتهي السهوله و اليسر
و دون الدخول في تفاصيل معقده كالتي يستخدمها القاموس اللغوي التقليدي من وصف و تفصيل
و تصنيف للكلمات و ااشاره الي القواعد اللغويه التي من شانها التاثير في معني الترجمه
و لكن عند استخدام القاموس الفوري تختفي مثل هذه الاشكاليات كي تتم عمليه الترجمه فورا
بمجرد ادال الكلمه او موقع الانترنت او النص المراد ترجمته
يرتبط ” القاموس المترجم للكلمات ” بدرجه و سرعه تعلم اللغات المختلفه ارتباطا استثنائيا لا
يشكل المحور المركزي لاجراءات تعلم و دراسه لغه ما مثل الانجليزيه علي سبيل المثال اذ
ان دراسه اللغه تحتاج حفظ الكلمات النرادفات و فهم قواعد اللغه و الاطلاع علي الاطار
الفكري الثقافي المجتمعي للمصطلحات و التعبيرات المستخدمه في اللغه العاميه بين الافراد التقليديين و هذا
الدور الثاناوي لا يقلل من شان اهميه المترجم الفوري لانه يساعد بدرجه كبيره جدا
في سرعه استيعاب طريقه النطق و معاني الكلمات فضلا عن الدعم المعنوي الذي يقدمه مثل
هذا القاموس المترجم عند احساس الطالب بانه يستطيع ان يفهم معاني الكلمات فورا و يسمع
طريقه نطقها و يحاكيها نتيجه استخدامه القاموس الفوري المترجم
يختلف دور و فاعليه المترجم الفوري للكلمات من مجال معرفي الي اخر و من هنا
ظهرت تنوعات تخصصات القاموس المترجم كي نجد قاموس طبي و مترجم فوري عربي انجليزي عام
يتضمن معاجم المصطلحات الهندسيه و الطبيه و الدراسيه التي تختصر نتيجه الترجمات امتعدده للكلمه الواحده
الي الترجمه الفوريه الاقرب الي طبيعه تخصص الباحث عن المعني بان يقوم مثلا القاموس المترجم
باختيار المعني الطبي لكلمه من ضمن الكلمات تاركا وراءه المعني العامي للكلمه كما يحدد في
قاموس ترجمه المصطلحات و العبارات الطبيه المكتوبه في نشره الدواء اذا ما اخترنا اثناء اعداد
المترجم ان يذهب فورا الي المعاني الطبيه تاركا بقيه المعاني و التصنيفات التي لا نحتاجها
عند الرغبه في القيام بترجمه نشره او وصفه طبيه مكتوبه باللغه الانجليزيه و نحن لا
عرف قراءه او كتابه او ترجمه الكلمات من الانجليزي الي العربي اي نوع من الترجمه
فضلا عن الترجمه الفوريه التي يؤديها المترجم الفوري لكل اللغات وفق احتياج مستخدم القاموس استنادا
الي الغرض من استخدام القاموس المترجم من الانجليزي للعربي سواء كان لغرض علمي اكاديمي او
ترفيهي رياضي
قاوميس الترجمه متعدده اللغات
تستخدم قاوميس الترجمه عده لغات برمجه في ارتباطها بقاعده البيانات اللغويه و لكن يبقي السؤال
الاساسي و هو من اين يحصل القاموس و تحديدا الشركه المطوره لبرمجيات اللغه علي هذا
الكم الهائل من البيانات و المعلومات بصورتها الرقميه المكونه لقاعده البيانات التي يعتمد عليها القاموس
المترجم في اكتشاف المعني المقصود للكلمه بلغات اخري غير اللغه الاصليه , وو في حقيقه
الامر هو سوال جدلي محير جدا قد لا يعبا به المستخدم النهائي للقاموس المترجم لكل
اللغات و لكن يهتم بهذا التساؤل اهتماما بالغا ممن يعملون في مجالت قواعد البيانات و
تحديدا في قواعد بيانات القاموس المترجم من عربى الى انجليزى لان تقارب نتائج اداه المترجم
الفوري لكل قاموس ترجمه النصوص من اللغه الانجليزيه الي اللغه العربيه يزيد من حده و
اهميه التساؤل في نظر المتخصصين و المهتمين بسريه البيانات و حريه تداول المعلومات و الملكيه
الفكريه و تقنيات الحاسب الالي المستخدمه في البرامج التعليميه و الوسائل العلميه المساعده علي تحصيل
اكبر قدر من المعرفه اللغويه في اقل وقت و باقل مجهود حرصا علي اهميه فاعليه
عنصر الوقت و تجنبا لتشعب المعارف الضارب في جذور التخصص اللغوي التابع له تخصص دراسه
موضوع علمي او منهج بحثي يحتاج الي ترجمه من اللغه الانجليزيه الي العربيه باستخدام مترجم
فوري له القدره الفعليه علي استحداث المعاني المتنوعه للترجمه بمفهومها الواسع اشامل بعيدا عن الترجمه
الحرفيه النمطيه التي يضيع معها المعني الاصلي للفكره علي حساب سرعه اصدار المترجم الفوري للمعني
الشكلي المباشر و السطحي للكلمات سواء كان القاموس المترجم الطبي او كان اصدار اخر من
نفس ذات حزمه البرمجيات